الْحِسَابُ الرَّسْمِيُّ

13805130875
أَخْبَارُ

دليل اختيار صمام القطع المنفصل لوحدة تزويد الغاز الطبيعي المسال (LNG)

2021-08-10

دليل اختيار صمام القطع المنفصل لوحدة تزويد الغاز الطبيعي المسال (LNG)

أولاً: معايير الاختيار الأساسية

1. المطابقة التقنية

  • القطر الاسمي (DN): يتطابق مع خطوط مسدس التزويد (الشائع: DN25 / DN50)

  • مستوى الضغط: ≥ 1.5 ضعف ضغط العمل (القيمة القياسية: 25 بار / 40 بار)

  • قوة القطع: تعتمد على وزن الخرطوم + هامش أمان (القيمة النموذجية: 5000-15000 نيوتن)

2. متطلبات الوسيط

  • المواد: يجب أن تكون معتمدة لدرجة حرارة -196°م (فولاذ مقاوم للصدأ 316L / سبائك تيتانيوم)

  • العزل: متوافق مع مكونات الغاز الطبيعي المسال (عزل معدني صلب + PTFE مساعد)

3. الشهادات الإلزامية

  • شهادات إلزامية: ATEX المضاد للانفجار، EN 14432

  • شهادات موصى بها: ISO 28460 (مخصص لتزويد الغاز الطبيعي المسال)


ثانياً: معايير التكيف مع ظروف التشغيل

السيناريو توصيات الاختيار
مسدس التزويد المركبة DN25، قوة قطع 8000 نيوتن (لمنع مغادرة المركبة بالخطأ)
ذراع تزويد السفن DN50~80، مع مُخَمِّد هيدروليكي (لمقاومة تأثير الأمواج)
وحدات التزويد المتنقلة جسم صمام من الألومنيوم خفيف الوزن (الوزن الإجمالي <5 كجم)

ثالثاً: وظائف ذكية اختيارية

  • النوع الأساسي: ميكانيكي بحت (خيار اقتصادي)

  • النوع المتقدم:

    • مراقبة قوة الشد في الوقت الفعلي (إخراج 4-20mA)

    • تسجيل إنذار تلقائي (يدعم التكامل مع SCADA)

    • ساق صمام تسخين ذاتي (ضروري للمناطق الباردة)


رابعاً: دليل تجنب الأخطاء

❌ ممنوع بشكل صارم

  • تعديل مواصفات دبوس القص بشكل عشوائي (يحتاج إلى معايرة من المصنع)

  • استخدام مواد عزل غير مخصصة للغاز الطبيعي المسال

✅ ضروري التحقق منه

  • تقرير اختبار العزل لدرجات الحرارة المنخفضة من طرف ثالث (معدل التسرب <0.01 مللي/دقيقة)

  • اختبار محاكاة ظروف التشغيل الفعلية (اختبار اهتزاز + شد مركب)


خامساً: علامات تجارية موصى بها

  • المستوى الأول:

    • Schlumberger (تخصص في البرودة القاسية)

    • Parker Hannifin (موثوقية عسكرية المستوى)

  • خيارات اقتصادية:

    • Furuise (حلول الغاز الطبيعي المسال المحلية الناضجة)

ملاحظة: يحتاج الاختيار النهائي إلى توفير موديل وحدة التزويد، مواصفات الخرطوم، وأقصى ضغط عمل للمورد للمراجعة.


تمت الترجمة مع:

  • الحفاظ على الدقة التقنية للمصطلحات (مثال: "الهيدروليكي")

  • توضيح المتطلبات التشغيلية بلغة عربية واضحة

  • الالتزام بالهيكل الأصلي مع تعزيز الوضوح للقارئ العربي

  • توضيح تحذيرات الأمان والشهادات الإلزامية

  • تضمين علامات الترقيم المناسبة للغة العربية